不愧是最值得期待游戏!为照顾中国玩家,150人花8个月进行中配

时间:2019-08-29 来源:www.bestbabymonitor-2014.com

  说话要真,三观要正。大家好我是哔哔君。

  最近我参加了CDPR在ChinaJoy期间举行的中国媒体见面会,

  现场向媒体演示了最新的、全中文化的游戏DEMO。

  所以接下来就来哔哔两个我觉得特别值得一提的地方。

  

  首先,就是非常高质量的中文化。

  虽然说如今3A大作内置中文已经很常见了,

  但是像《赛博朋克2077》这么细致地去做中文化,我真的是相当佩服。

  它不光是在游戏里加入中文字幕,而且每一句台词(除了少部分方言)都做了普通话配音。

  而且它的配音做的还相当接地气,比如“至少他不会哔哔个没完”这种,

  尤其是:有!脏!话!包括经典国骂,比如他(哔-)的、狗(哔-)的等等。

  

  还有一个细节,项目组表示《2077》当中使用了“嘴唇同步系统”,

  因此我现场看演示的时候,感觉游戏里的人说的就是中文。

  《2077》做中文配音的工作量大到什么程度?——

  项目组表示,这是中文游戏有史以来最大的一次本地化工作,

  配音人员超过150个人,配音时间耗费8个月,光是台词就超过7万句!

  如果平均一句话按10到20个字算,那配音的文字量简直会比一本《西游记》还要多,都能拍一部长篇电视剧了。

  

  所以,为什么《2077》要费这么大的功夫,去做中文的适配?

  毕竟多数3A游戏无非就是加个中文字幕就完了嘛,还花钱找声优做中文配音?这是钱多的花不完吗??

  我在现场采访中,大致问了这方面的问题,

  然后他们的CEO就说,《2077》讲述了一个非常好的故事,所以“沉浸感”是第一位。

  要做到这一点,游戏呈现的环境就得是我们“母语”的环境,而且是要能在配音中感受到中文的常见的语言元素(比如脏话?)

  这样才可以保证中国玩家在玩《2077》的时候,和世界上其他地方的玩家一样,对“沉浸感”的体验是一致的。

  

  而且官方还提到一个细节:比如在一些比较激烈飙车、打斗的场景中,玩家的注意力如果放在战斗上,可能眼睛就没办法去瞄字幕了。

  这时候如果有中文配音,那国内的玩家就不会漏掉一些重要信息。

  我真的是没想到波兰蠢驴还考虑到了这一层,确实是相当贴心。

  在“沉浸感”方面,除了中文配音之外还有另一个值得一提的。

  就是“我的赛博朋克我做主”——

  《2077》赋予了玩家大量能自主选择的地方。

  

  在我看来,很多玩家(包括我自己),在玩一些游戏的时候会去查攻略,

  比如怎么击杀BOSS、怎么通过某个地图等等,

  玩家在这里面,无形中被框住了。因为我们为了拿到更好的奖励、

  拿到S级评价、或者打出所谓的“好结局”,不得不去寻找一个“最优解”。

  但是在《2077》里,它完全打破了这一框架。它没有所谓的好结局或者坏结局,

  也没有任何规定限制你要怎样去完成某一个任务,你想怎么做都可以。

  

》还是《赛博朋克:无双》

  还是《赛博朋克:飞车》还是《赛博朋克:暖暖》,都没有任何问题,

  你甚至可以不杀任何一个人通关整个游戏。  那就是玩家必须对自己做出的每个选择负责。

  

  有些选择其实会很让人纠结,比如要不要和某个人合作,要不要杀掉某个人等等,

  因为玩家做出的选择可能都会对结局产生极大的影响,而且没有后悔的余地。

  所以虽然官方表示游戏结局没有好坏之分,但如果你对自己的打出的结局不满意,

  那只能引用我在E3采访时得到的回答:

  “你可以选择, 重新玩一遍。”

  

  所以对于这次中文版演示,我的总结就是:

  波兰蠢驴真是六,中文配音非常秀。

  自由度高战斗妙,但求明年别跳票。

达到当天最大量